No exact translation found for قَائِم تَمَاماً

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic قَائِم تَمَاماً

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Der Fall eines Tyrannen muss die gesellschaftlichen Beziehungen und die politisch-religiösen Spannungen minimieren, von der zerstörerischen Wirkung der Diktatur und den ethnischen und sektiererischen Auseinandersetzungen im Nahen Osten gar nicht zu sprechen.
    وأن سقوط طاغية سوف يقلل من الاحتقان الاجتماعي والتوتر السياسي الديني القائم، هذا بغض النظر تماماً عن التأثير التدميري للديكتاتورية والصراعات الإثنية والطائفية في الشرق الأوسط.
  • Außerdem verzeichnete das Amt im Berichtszeitraum auch beträchtliche Fortschritte im Hinblick auf das Ziel, bis 2008 einen vollständig risikoorientierten Arbeitsplan zu erstellen, anhand dessen es besser ermitteln kann, in welchen Bereichen von Friedenseinsätzen ein höherer Überwachungsbedarf besteht.
    وخلال هذه الفترة، حقق المكتب كذلك تقدما كبيرا نحو إنجاز هدفه، أي وضع خطة عمل قائمة تماما على حساب المخاطر بحلول عام 2008، مما سيسمح له بأن يضع أصبعه بصورة أفضل على مجالات عمليات حفظ السلام التي تتطلب مزيدا من التدقيق.
  • verlangt, dass die Besatzungsmacht Israel die Bestimmungen des Vierten Genfer Abkommens von 19498 vollständig einhält und unverzüglich alle gegen das Abkommen verstoßenden Maßnahmen, einschließlich außergerichtlicher Hinrichtungen, beendet;
    تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال تماما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949(8) وبالوقف الفوري لجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية وخرقا لها، بما في ذلك الإعدامات خارج نطاق القضاء؛
  • Unser Ziel ist es, im Zuge von Fortschritten auf dem Weg zu einem alle Seiten voll einschließenden und gerechten Weltwirtschaftssystem die Armut zu bekämpfen, dauerhaftes Wirtschaftswachstum zu erzielen und die nachhaltige Entwicklung zu fördern.
    إن هدفنا هو القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة فيما نحن نتقدم باتجاه نظام اقتصادي عالمي أبوابه مفتوحة أمام الجميع وقائم على العدل تماما.
  • befürwortet eine stärkere Zusammenarbeit zwischen der Weltbank, den regionalen Entwicklungsbanken und allen Fonds und Programmen, unter Berücksichtung ihrer jeweiligen Kompetenzen, Mandate und komparativen Vorteile, mit dem Ziel einer höheren Komplementarität und einer besseren Arbeitsteilung sowie einer größeren Kohärenz bei ihren sektoralen Tätigkeiten, ausgehend von den bestehenden Regelungen und in vollem Einklang mit den Prioritäten der Empfängerregierung, und hebt in diesem Zusammenhang hervor, wie wichtig es ist, unter der Führung der Regierungen für eine größere Einheitlichkeit zwischen den von den Fonds, Programmen und Organisationen der Vereinten Nationen und den Bretton-Woods-Institutionen ausgearbeiteten Strategierahmen und den einzelstaatlichen Armutsminderungsstrategien, so auch den Strategiedokumenten zur Armutsbekämpfung, wo es sie gibt, zu sorgen;
    تشجع على تعزيز التعاون بين البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية وجميع الصناديق والبرامج مع أخذ اختصاص وولاية كل منها وميزاتها النسبية في الاعتبار، بغية تعزيز التكامل وتحسين تقسيم العمل، فضلا عن تعزيز الاتساق في أنشطتها القطاعية، والبناء على الترتيبات القائمة، بما يتماشى تماما مع أولويات الحكومات المستفيدة وتؤكد، في هذا الصدد، على أهمية أن يُكفل، بقيادة الحكومات الوطنية، قدر أكبر من الاتساق بين الأطر الاستراتيجية التي وضعتها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها ومؤسسات بريتون وودوز، والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر إن وُجدت؛
  • befürwortet eine stärkere Zusammenarbeit zwischen der Weltbank, den regionalen Entwicklungsbanken und allen Fonds und Programmen mit dem Ziel einer höheren Komplementarität und einer besseren Arbeitsteilung sowie einer größeren Kohärenz bei ihren sektoralen Aktivitäten, ausgehend von den bestehenden Regelungen und in vollem Einklang mit den Prioritäten der Empfängerregierung;
    تشجع على تعزيز التعاون بين البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية وجميع الصناديق والبرامج بهدف تحقيق المزيد من التكامل وتحسين عملية تقسيم العمل، فضلا عن تعزيز الاتساق في أنشطتها القطاعية، والبناء على الترتيبات القائمة بما يتماشى تماما مع أولويات الحكومة المستفيدة؛
  • verlangt, dass die Besatzungsmacht Israel die Bestimmungen des Vierten Genfer Abkommens von 19495 vollständig einhält und unverzüglich alle gegen das Abkommen verstoßenden Maßnahmen, einschließlich außergerichtlicher Hinrichtungen, beendet;
    تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال تماماً لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949(5) وبالوقف الفوري لجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية بما في ذلك حالات الإعدام خارج نطاق القضاء؛
  • verlangt, dass die Besatzungsmacht Israel die Bestimmungen des Vierten Genfer Abkommens von 19495 vollständig einhält und unverzüglich alle gegen das Abkommen verstoßenden Maßnahmen, einschließlich außergerichtlicher Hinrichtungen, beendet;
    تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالامتثال تماما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949(5) وبالوقف الفوري لجميع التدابير والإجراءات المتخذة انتهاكا للاتفاقية بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء؛
  • Dabei handelt es sich um extraterritoriale Rechte und Verantwortlichkeiten vergleichbar mit jenen der Vereinigten Staatengegenüber einer großen Zahl von Amerikanern, die außerhalb der USAleben, wie etwa die Angehörigen des US- Militärpersonals im Ausland.
    وسوف تكون هذه الحقوق والمسؤوليات قائمة خارج حدود الدول،تماماً كما تقوم الولايات المتحدة على سبيل المثال بتوفير احتياجاتأعداد كبيرة من مواطنيها المغتربين، مثل المدنيين العاملين في المؤسسةالعسكرية الأميركية في الخارج.
  • Hätte John Mc Cain die Präsidentenwahlen im letzten Novembergewonnen, gäbe es zweifellos ein dem Obama- Paket sehr ähnliches Deficit- Spending- Konjunkturprogramm – vielleicht mitumfangreicheren Steuersenkungen und weniger hohen Staatsausgaben –und es hätte den Kongress mit einstimmiger Billigung der Republikaner passiert.
    فمما لا شك فيه أن حزمة تحفيز قائمة على الإنفاق بالاستدانةومشابهة تماماً لخطة أوباما ـ ربما مع بعض الزيادة في التخفيضاتالضريبية والإقلال من الزيادة في الإنفاق ـ كانت لتمر عبر الكونجرسبدعم جمهوري مطلق في حال فوز جون ماكين بالانتخابات الرئاسية في شهرنوفمبر/تشرين الثاني الماضي.